2 Timothy 3:6

Stephanus(i) 6 εκ τουτων γαρ εισιν οι ενδυνοντες εις τας οικιας και αιχμαλωτευοντες τα γυναικαρια σεσωρευμενα αμαρτιαις αγομενα επιθυμιαις ποικιλαις
LXX_WH(i)
    6 G1537 PREP εκ G5130 D-GPM τουτων G1063 CONJ γαρ G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G1744 [G5723] V-PAP-NPM ενδυνοντες G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G3614 N-APF οικιας G2532 CONJ και G163 [G5723] V-PAP-NPM αιχμαλωτιζοντες G1133 N-APN γυναικαρια G4987 [G5772] V-RPP-APN σεσωρευμενα G266 N-DPF αμαρτιαις G71 [G5746] V-PPP-APN αγομενα G1939 N-DPF επιθυμιαις G4164 A-DPF ποικιλαις
Tischendorf(i)
  6 G1537 PREP ἐκ G3778 D-GPM τούτων G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3588 T-NPM οἱ G1744 V-PAP-NPM ἐνδύνοντες G1519 PREP εἰς G3588 T-APF τὰς G3614 N-APF οἰκίας G2532 CONJ καὶ G163 V-PAP-NPM αἰχμαλωτίζοντες G1133 N-APN γυναικάρια G4987 V-RPP-APN σεσωρευμένα G266 N-DPF ἁμαρτίαις, G71 V-PPP-APN ἀγόμενα G1939 N-DPF ἐπιθυμίαις G4164 A-DPF ποικίλαις,
Tregelles(i) 6 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
TR(i)
  6 G1537 PREP εκ G5130 D-GPM τουτων G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G1744 (G5723) V-PAP-NPM ενδυνοντες G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G3614 N-APF οικιας G2532 CONJ και G162 (G5723) V-PAP-NPM αιχμαλωτευοντες G3588 T-APN τα G1133 N-APN γυναικαρια G4987 (G5772) V-RPP-APN σεσωρευμενα G266 N-DPF αμαρτιαις G71 (G5746) V-PPP-APN αγομενα G1939 N-DPF επιθυμιαις G4164 A-DPF ποικιλαις
Nestle(i) 6 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
SBLGNT(i) 6 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ ⸀αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
f35(i) 6 εκ τουτων γαρ εισιν οι ενδυοντες εις τας οικιας και αιχμαλωτιζοντες γυναικαρια σεσωρευμενα αμαρτιαις αγομενα επιθυμιαις ποικιλαιv
IGNT(i)
  6 G1537 εκ   G5130 τουτων   G1063 γαρ For Of These G1526 (G5748) εισιν Are G3588 οι Those Who G1744 (G5723) ενδυνοντες "are" Entering G1519 εις   G3588 τας Into G3614 οικιας Houses G2532 και And G162 (G5723) αιχμαλωτευοντες   G3588 τα Leading Captive G1133 γυναικαρια Silly Women G4987 (G5772) σεσωρευμενα Laden G266 αμαρτιαις With Sins, G71 (G5746) αγομενα Led Away G1939 επιθυμιαις By Lusts G4164 ποικιλαις Various,
ACVI(i)
   6 G1063 CONJ γαρ For G1537 PREP εκ From G5130 D-GPM τουτων These G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3588 T-NPM οι Thos G1744 V-PAP-NPM ενδυνοντες Who Creep G1519 PREP εις Into G3588 T-APF τας Thas G3614 N-APF οικιας Houses G2532 CONJ και And G162 V-PAP-NPM αιχμαλωτευοντες Taking Captive G1133 N-APN γυναικαρια Petty Women G4987 V-RPP-APN σεσωρευμενα Laden G266 N-DPF αμαρτιαις With Sins G71 V-PPP-APN αγομενα Being Led Away G4164 A-DPF ποικιλαις By Various G1939 N-DPF επιθυμιαις Impulses
Vulgate(i) 6 ex his enim sunt qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis quae ducuntur variis desideriis
Clementine_Vulgate(i) 6 ex his enim sunt qui penetrant domos, et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quæ ducuntur variis desideriis:
Wycliffe(i) 6 Of these thei ben that persen housis, and leden wymmen caitifs chargid with synnes, whiche ben led with dyuerse desiris, euere more lernynge,
Tyndale(i) 6 Of this sorte are they which entre in to houses and brynge into bondage wymmen laden with synne which wemen are ledde of divers lustes
Coverdale(i) 6 Of this sorte are they which rune fro house to house, & brynge in to bondage weme lade wt synne: which (wemen) are led with dyuerse lustes,
MSTC(i) 6 For of this sort are they which enter into houses, and bring into bondage women laden with sin, which women are led of divers lusts,
Matthew(i) 6 Of thys sorte are they which enter into houses, & bring into bondage women laden wyth synne which women are lede of dyuers lustes,
Great(i) 6 For of thys sorte are they, which entre into houses, and bringe into bondage wemen laden wt synne, which wemen are led with diuers lustes,
Geneva(i) 6 For of this sort are they which creepe into houses, and leade captiue simple women laden with sinnes, and led with diuers lustes,
Bishops(i) 6 These are they, which enter into houses, & leade captiue [simple] women laden with sinne, caryed with diuers lustes
DouayRheims(i) 6 For of these sort are they who creep into houses and lead captive silly women laden with sins, who are led away with divers desires:
KJV(i) 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
KJV_Cambridge(i) 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
Mace(i) 6 Of this number are they, who insinuate themselves into families, to make a prey of the weaker sex, who are inveigled by their vitious suggestions, abetted by their own subtle passions,
Whiston(i) 6 For of this sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
Wesley(i) 6 From these also turn away. For of these are they who creep into houses, and captivate silly women laden with sins, led away by various desires,
Worsley(i) 6 For of these are they who insinuate themselves into families, and captivate weak women, that are laden with sins,
Haweis(i) 6 For such are they who insinuate themselves into houses, and captivate weak women laden with accumulated sins, and actuated by a variety of passions,
Thomson(i) 6 for of such sort are they who insinuate themselves into families, and lead captive weak women laden with sin, led aside by various lusts,
Webster(i) 6 For of this sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts;
Living_Oracles(i) 6 Of these, indeed, are they who go into houses and lead captive silly women laden with sins, led away by divers lusts;
Etheridge(i) 6 For of them are they who creep into houses, and captivate women who are overladen with sins, and led away by divers lusts;
Murdock(i) 6 For of them are they who creep into this and that house, and captivate the women who are plunged in sins and led away by divers lusts,
Sawyer(i) 6 Of these are those who go into the houses and take captive foolish women loaded with sins, and led by various desires,
Diaglott(i) 6 Out of these for are those entering into the houses and leading captive little women having been laden with sins, being led away by inordinate desires various,
ABU(i) 6 For of these are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
Anderson(i) 6 For of this sort are those who worm themselves into houses, and lead captive silly women that are laden with sins, and influenced by various desires,
Noyes(i) 6 For of these are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
YLT(i) 6 for of these there are those coming into the houses and leading captive the silly women, laden with sins, led away with desires manifold,
JuliaSmith(i) 6 For of these are they going into houses, and taking captive little women heaped up with sins, led away with various eager desires,
Darby(i) 6 For of these are they who are getting into houses, and leading captive silly women, laden with sins, led by various lusts,
ERV(i) 6 For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
ASV(i) 6 For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
JPS_ASV_Byz(i) 6 For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by diverse lusts,
Rotherham(i) 6 For, of these, are they who enter into the houses, and captivate silly women, [women] laden with sins, led on by manifold covetings,
Twentieth_Century(i) 6 For among them are to be found those who creep into homes and captivate weak women--women who, loaded with sins, and slaves to all kinds of passions,
Godbey(i) 6 For of these are those creeping into houses, and leading captive little, silly women laden with sins, being led by divers lusts,
WNT(i) 6 Among them are included the men who make their way into private houses and carry off weak women as their prisoners--women who, weighed down by the burden of their sins, are led by ever-changing caprice,
Worrell(i) 6 For of these are those who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, and led on by manifold desires,
Moffatt(i) 6 Some of them worm their way into families and get hold of the women-folk who feel crushed by the burden of their sins — wayward creatures of impulse,
Goodspeed(i) 6 They are the kind of men who make their way into people's houses and make captives of poor, weak women, loaded down with their sins and under the control of all sorts of impulses,
Riverside(i) 6 For of this class are those who make their way into houses and take captive weak women loaded with sins, led by varying passions,
MNT(i) 6 Turn away from all such. Some of them creep into private houses and lead captive silly women who, laden with sins,
Lamsa(i) 6 For of this sort are those who creep into houses and captivate women sunken in sin, led away with divers lusts,
CLV(i) 6 These, also, shun. For of these are those who are slipping into homes and are leading into captivity little women, heaped with sins, being led by various lusts and gratifications,
Williams(i) 6 For some of them practice going into people's houses and capturing weak and silly women who are overwhelmed with the weight of their sins, who are easily led about by all sorts of evil impulses,
BBE(i) 6 For these are they who go secretly into houses, making prisoners of foolish women, weighted down with sin, turned from the way by their evil desires,
MKJV(i) 6 For of these are those who creep into houses and lead captive silly women loaded with sins, led away with different kinds of lusts,
LITV(i) 6 For of these are those creeping into houses and leading silly women captive, the ones having been heaped with sins, being led away by various lusts,
ECB(i) 6 For of this sort are they who creep into houses and captivate little women heaped with sins led away with divers pantings;
AUV(i) 6 They are the kind of people who enter homes and influence [morally] weak-willed women, loaded down with sins, [and] led on by all kinds of evil desires.
ACV(i) 6 for from these are those who creep into houses, and take captive petty women laden with sins, being led away by various impulses,
Common(i) 6 For among them are those who make their way into households and capture weak women, weighed down with sins and swayed by various impulses,
WEB(i) 6 For some of these are people who creep into houses and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
NHEB(i) 6 For among them are those who crawl into households and take captive weak-willed women weighed down with sins, led away by various passions and pleasures,
AKJV(i) 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
KJC(i) 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with different lusts,
KJ2000(i) 6 For of this sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with various lusts,
UKJV(i) 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
RKJNT(i) 6 For among them are those who creep into houses, and lead captive weak-willed women laden with sins, led away by various desires,
RYLT(i) 6 for of these there are those coming into the houses and leading captive the silly women, laden\'7bweighed down, heaped, piled\'7d with sins, led away with desires manifold\'7bof various sorts\'7d,
EJ2000(i) 6 For of this sort are those who creep into houses and lead captive silly women laden with sins, led away with various lusts,
CAB(i) 6 For of these are those who creep into houses and captivate gullible women having been loaded down with sins, who are led by various lusts,
WPNT(i) 6 because they are the sort that press into households and ‘capture’ gullible women loaded down with sins, who are led along by various lusts,
JMNT(i) 6 for you see, forth from out of the midst of these folks are the people repeatedly slipping-in, into the houses, (or: worming their way into households) and habitually leading into captivity little women [note: this is the diminutive of "women, " thus, perhaps: women of undeveloped character, ability, or inward stature. While the word for “woman” is feminine, the noun “little women” and the following participles are neuter – or neutral – so this rare word may be a figure for what was a cultural view for “feminine” aspects of all people, e.g., their feelings and emotions, or general receptive qualities] – those having been piled on and now being heaped up with failures (errors; misses of the target; deviations from the goal; sins), being constantly, or from time to time, led by (or: in; to) various (diverse; many-colored) over-desires (or: full passions; wants and wishes that are rushed upon) [A adds: and gratifications],
NSB(i) 6 Among them are those who creep into houses and lead captive gullible women loaded down with sins, led away with various lusts.
ISV(i) 6 For some of these men go into homes and deceive foolish women who are burdened with sins and swayed by all kinds of desires.
LEB(i) 6 For from these are those who slip into houses and captivate foolish women loaded down with sins, led by various kinds of desires,
BGB(i) 6 Ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
BIB(i) 6 Ἐκ (Out of) τούτων (this sort) γάρ (for) εἰσιν (are) οἱ (those) ἐνδύνοντες (entering) εἰς (into) τὰς (-) οἰκίας (households) καὶ (and) αἰχμαλωτίζοντες (taking captive) γυναικάρια (weak women), σεσωρευμένα (burdened) ἁμαρτίαις (with sins), ἀγόμενα (being led away) ἐπιθυμίαις (by passions) ποικίλαις (various),
BLB(i) 6 For out of this sort are those entering into households and taking captive weak women, burdened with sins, being led away by various passions,
BSB(i) 6 They are the kind who worm their way into households and captivate vulnerable women who are weighed down with sins and led astray by various passions,
MSB(i) 6 They are the kind who worm their way into households and captivate vulnerable women who are weighed down with sins and led astray by various passions,
MLV(i) 6 For out of these people are those who are sneaking into houses and capturing immature women, who have been piled up with sins and are led away by various lusts,
VIN(i) 6 They are the kind of people who enter homes and influence [morally] weak-willed women, loaded down with sins, [and] led on by all kinds of evil desires.
Luther1545(i) 6 Aus denselbigen sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und mit mancherlei Lüsten fahren,
Luther1912(i) 6 Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben,
ELB1871(i) 6 Denn aus diesen sind, die sich in die Häuser schleichen und Weiblein gefangen nehmen, welche, mit Sünden beladen, von mancherlei Lüsten getrieben werden,
ELB1905(i) 6 Denn aus diesen sind, die sich in die Häuser schleichen und Weiblein gefangen nehmen, welche, bezieht sich auf: Weiblein mit Sünden beladen, von mancherlei Lüsten getrieben werden,
DSV(i) 6 Want van dezen zijn het, die in de huizen insluipen, en nemen de vrouwkens gevangen, die met zonden geladen zijn, en door menigerlei begeerlijkheden gedreven worden;
DarbyFR(i) 6 Car d'entre eux sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,
Martin(i) 6 Or d'entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmes chargées de péchés, et agitées de diverses convoitises;
Segond(i) 6 Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
SE(i) 6 Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
ReinaValera(i) 6 Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
JBS(i) 6 Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
Albanian(i) 6 të cilat mësojnë gjithnjë dhe kurrë nuk mund të arrijnë në njohjen e plotë të së vërtetës.
RST(i) 6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
Peshitta(i) 6 ܡܢܗܘܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܕܡܚܠܕܝܢ ܒܝܬ ܒܬܐ ܘܫܒܝܢ ܢܫܐ ܕܛܡܝܪܢ ܒܚܛܗܐ ܘܡܬܕܒܪܢ ܠܪܓܝܓܬܐ ܡܫܚܠܦܬܐ ܀
Arabic(i) 6 فانه من هؤلاء هم الذين يدخلون البيوت ويسبون نسيّات محمّلات خطايا منساقات بشهوات مختلفة
Amharic(i) 6 ወደ ቤቶች ሾልከው እየገቡ፥ ኃጢአታቸው የተከመረባቸውን በልዩ ልዩ ምኞትንም የሚወሰዱትን ሁልጊዜም እየተማሩ እውነትን ወደ ማወቅ ሊደርሱ ከቶ የማይችሉትን ሞኞችን ሴቶች የሚማርኩ፥ ከእነዚህ ዘንድ ናቸውና።
Armenian(i) 6 որովհետեւ ասոնցմէ՛ են անոնք՝ որ կը մտնեն տուներէն ներս, եւ կը գերեվարեն մեղքով բեռնաւորուած տկարամիտ կիները՝ զանազան ցանկութիւններէ դրդուած,
Basque(i) 6 Ecen hautaric dituc etchetara forratzen diradenac, eta gathibu dadutzatenac emazteto bekatuz cargatuac, guthicia diuersez erabiliac,
Bulgarian(i) 6 Защото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
Croatian(i) 6 Od njih su doista oni što se uvlače u kuće i zarobljuju ženice, natovarene grijesima, vodane najrazličitijim strastima:
BKR(i) 6 Nebo z těch jsou i ti, kteříž nacházejí do domů, a jímajíce, vodí ženky obtížené hříchy, jenž vedeny bývají rozličnými žádostmi,
Danish(i) 6 Thi af dem ere de, som snige sig ind i Husene og besnære Kvindfolk, som ere betyngede med Synder og drives af mangehaande lyster,
CUV(i) 6 那 偷 進 人 家 、 牢 籠 無 知 婦 女 的 , 正 是 這 等 人 。 這 些 婦 女 擔 負 罪 惡 , 被 各 樣 的 私 慾 引 誘 ,
CUVS(i) 6 那 偷 进 人 家 、 牢 笼 无 知 妇 女 的 , 正 是 这 等 人 。 这 些 妇 女 担 负 罪 恶 , 被 各 样 的 私 慾 引 诱 ,
Esperanto(i) 6 CXar el cxi tiuj estas tiuj, kiuj rampas en domojn, kaj forkaptas malsagxajn virinojn, sxargxitajn de pekoj, forkondukatajn per diversaj voluptoj,
Estonian(i) 6 Sest nende seas on ka mõned, kes poetuvad majadesse ja võtavad oma võrku pattudega koormatud ja mõnesuguste himudega aetavaid naisterahvaid,
Finnish(i) 6 Sillä ne ovat niitä, jotka huoneesta huoneeseen juoksevat ja vaimoväen vangiksi vievät, jotka synneillä rasitetut ovat ja moninaisten himoin kanssa käyvät,
FinnishPR(i) 6 Sillä niitä ovat ne, jotka tungettelevat taloihin ja pauloihinsa kietovat syntien rasittamia ja monenlaisten himojen heiteltäviä naisparkoja,
Haitian(i) 6 Gen ladan yo k'ap antre lakay moun pou pran tèt medam ki fèb yo, ki gen konsyans yo chaje anba peche epi k'ap kite tout kalite move lanvi mennen lavi yo.
Hungarian(i) 6 Mert ezek közül valók azok, a kik betolakodnak a házakba, és foglyul ejtik a bûnökkel megterhelt és sokféle kívánságoktól ûzött asszonykákat,
Indonesian(i) 6 Ada di antara mereka yang sudah menyusup ke rumah-rumah, lalu memikat wanita-wanita lemah yang punya banyak sekali dosa dan dikuasai oleh macam-macam keinginan.
Italian(i) 6 Perciocchè del numero di costoro son quelli che sottentrano nelle case, e cattivano donnicciuole cariche di peccati, agitate da varie cupidità;
ItalianRiveduta(i) 6 Anche costoro schiva! Poiché del numero di costoro son quelli che s’insinuano nelle case e cattivano donnicciuole cariche di peccati, agitate da varie cupidigie,
Japanese(i) 6 彼らの中には人の家に潜り入りて愚なる女を虜にする者あり、斯くせらるる女は罪を積み重ねて各樣の慾に引かれ、
Kabyle(i) 6 Kra seg-sen keččmen ɣer kra n yexxamen, țkellixen tilawin ur nesɛi ara lḥeṛma i gețțawi zzhu n ddunit;
Korean(i) 6 저희 중에 남의 집에 가만히 들어가 어리석은 여자를 유인하는 자들이 있으니 그 여자는 죄를 중히 지고 여러 가지 욕심에 끌린바 되어
Latvian(i) 6 Jo tie ir tādi, kas ielavās namos un valdzina vājās sievietes, kuras, grēkos iegrimušas, padodas dažādām kārībām.
Lithuanian(i) 6 Iš jų yra tie, kurie įsiskverbia į namus ir pavergia silpnas moterėles, pilnas nuodėmių, geidulių vedžiojamas,
PBG(i) 6 Albowiem z tych są ci, którzy się wrywają w domy i pojmane wiodą niewiastki grzechami obciążone, które uwodzą rozmaite pożądliwości;
Portuguese(i) 6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
Norwegian(i) 6 For til dem hører de som lurer sig inn i husene og fanger kvinnfolk som er tynget av synder og drives av mangehånde lyster
Romanian(i) 6 Sînt printre ei unii, cari se vîră prin case, şi momesc pe femeile uşuratice îngreuiate de păcate şi frămîntate de felurite pofte,
Ukrainian(i) 6 До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
UkrainianNT(i) 6 Бо з таких ті, що влазять у домп і полонять женщин, отягчнених гріхами, що водять ся всякими похотьми,
SBL Greek NT Apparatus

6 αἰχμαλωτίζοντες WH Treg NIV ] αἰχμαλωτεύοντες RP